인사말 과 호칭
1. 안녕하세요.
Xin chào anh.
베트남어에서 가장 일반적인 인사말로 사용할 수 있는 표현이다.
그러나 베트남어에서는 인사를 받는 상대 방에 따른 인칭명사(혹은 대명사)를 정확히 사용해야 한다.
Xin – 상대방에 대한 존중을 나타내는 말이고, chào - 안녕 이라는 말이며, anh은 형 혹은 나이가 든 아랫 사람을 높여서 부를 때 쓰는 명사이다.
이하의 모든 문장의 2인칭 호칭 명사는 anh을 사용한다는 점.
2인칭에 맞는 몇가지 호칭 명사입니다.
anh: 형 또는 나이든 아랫 남성을 높여서 부를 때 사용
chị : 누나 혹은 나이든 아래 여성을 높여서 부를 때 사용
em: 동생 혹은 동생뻘 되는 아랫 사람을 부를 때 사용
ông : 할아버지 혹은 친분관계가 없는 성인 남성(영어의 Mr. 처럼 사용하나 자주 사용하는 표현이 아님)
bà : 할머니 혹은 친분관계가 없는 성인 여성(영어의 Mrs. 처럼 사용하나 자주 사용하는 표현이 아님)
chú : 삼촌 혹은 윗 사람이 나이가 좀 든 아래 남성을 높여서 부를 때 사용(친밀한 표현임)
bác : 큰아버지 혹은 그에 상당하는 어른 남성을 부를 때 사용
tôi : 가장 일반적인 1인칭 대명사로 남녀 구분 없이 사용할 수 있으나, 실제로 베트남 사람들의 일상에서 사용되는 예는 그리 많지 않다.
베트남어에서의 호칭은 상대방과 나와의 관계에서 결정되어 진다.
예를 들어, 형과 동생과의 관계에서, 동생이 말할 때 1인칭은 em이고, 2인칭은 anh이다.
실제로 베트남 사람들조차도 상대방 호칭을 어떻게 써야 할지를 고민하는 경우도 있다.
이는 호칭을 어떻게 사용하느냐에 따라 화자의 상대방에 대한 호불호가 포함되기 때문이다.